로망스어 문법 강좌가 좀 지루하셨을 것 같네요.
오늘은 노래 하나 듣고 가실게요.
https://www.youtube.com/watch?v=7B4CLQGxHmI
프랑스어 가사를 스페인어와 포르투갈어, 이탈리아어로 바꿔보도록 하겠습니다.
F Je m'baladais sur l'avenue le cœur ouvert à l'inconnu
E Yo iba paseando por la avenida con el corazón abierto a lo desconocido
P Eu estava passeando na avenida com o coração aberto ao desconhecido
I Stavo passeggiando sul viale con il cuore aperto all'ignoto
F J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
E Yo queria decir buen dia a quienquiera
P Eu queria dizer bom dia para quienquer
I Volevo salutare bon giorno chiunque
F N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
E Quienquiera y fuiste tu, yo te dije cualquier cosa
P Quienquer um e foi você, eu te disse qualquer coisa
I Chiunque ed eri tu, ti ho detto qualsiasi cosa
F Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
E Fui sufficiente de hablarte, para aprovecharte
P Foi suficiente para falar com você, para aprovechar você
I Mi è bastato parlarti, addomesticarti
F Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
E En los Campos Elíseos, en los Campos Elíseos
P Nos Champs-Elysées, Nos Champs-Elysées
I Agli Champs-Elysées, agli Champs-Elysées
F Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
E En el sol, bajo la lluvia, al mediodía o a la medianoche
P No sol, baixo a chuva, ao meio-dia ou à meia-noite
I Al sole, sotto la pioggia, a mezzogiorno oa mezzanotte
F Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
E Hay todo lo que deseas en los Campos Elíseos
P Há tudo o que você deseja na Champs-Elysées
I C'è tutto quello che vuoi agli Champs-Elysées
F Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
E Tu me dijiste "tengo un encuentro en un sótano con locos
P Você me disse "Eu tenho um encontro em um porão com as malucas
I Mi hai detto "Ho un appuntamento in uno scantinato con dei matti
F Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
E Que viven la guitarra en mano, de la tarde a la mañana"
P Que vivem de guitarra na mão, da tarde até a manhã"
I Chi vive chitarra in mano, dalla sera alla mattina"
F Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
E Así que yo te acompañé, cantamos, bailamos
P Então eu te acompanhei, cantamos, dançamos
I Così ti ho accompagnato, abbiamo cantato, ballato
F Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser
E Y ni pensamos en besarnos
P E nem pensamos em nos beijar
I E non abbiamo nemmeno pensato di baciarci
F Hier soir, deux inconnus et ce matin sur l'avenue
E Anoche, dos extraños y esta mañana en la avenida
P Ontem à noite, dois estranhos e esta manhã na avenida
I Ieri sera due sconosciuti e stamattina sul viale
F Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
E Dos amantes aturdidos por la larga noche
P Dois amantes atordoados pela longa noite
I Due amanti storditi dalla lunga notte
F Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
E Y del Étoile al Concorde, una orquesta de mil cuerdas
P E do Étoile ao Concorde, uma orquestra de mil cordas
I E dall'Étoile al Concorde, un'orchestra di mille archi
F Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour
E Todos los pájaros al amanecer cantan de amor
P Todos os pássaros ao amanhecer cantam o amor
I Tutti gli uccelli all'alba cantano d'amore
많이 비슷한가요? 제가 보기엔 남한과 북한 사투리 정도 차이가 아닐까 싶네요. 덕분에 유럽에서는 5개 국어를 하는 사람이 많은가 봅니다.
좀 지루한 로망스어 문법이지만, 스페인어나 포르투갈어, 프랑스어, 이탈리아어 중 하나라도 배우신 분들에게는 유익한 내용이 되었으면 합니다.
로망스어의 정관사와 부정관사 (0) | 2023.02.26 |
---|---|
로망스어의 수(단수/복수) (0) | 2023.02.26 |
로망스어 - 인칭대명사(목적격) (0) | 2023.02.15 |
로망스어 - 인칭대명사(소유격) (0) | 2023.02.15 |
로망스어 - 인칭대명사(주격) (0) | 2023.02.15 |
댓글 영역